Teksty piosenek i ich polskie tłumaczenia

Dyskusje na temat działalności muzycznej i filmowej Michaela Jacksona, bez wnikania w życie osobiste. Od najważniejszych albumów po muzyczne nagrody i ciekawostki fonograficzne.

Moderators: DaX, Sephiroth820, MJowitek, majkelzawszespoko, LittleDevil

User avatar
ghost_ola
Posts: 278
Joined: Sat, 27 Jun 2009, 14:56
Location: Warszawa

Post by ghost_ola »

ioreta wrote:Damianos60 Nie wiem, czy słyszałeś, ale robi się strona z wszystkimi tekstami piosenek/wierszami/wypowiedziami/wywiadami i innymi tekstami Michaela. Wszystko będzie po polsku i po angielsku. A kawałki D.S., This time around, Money zaraz będę tłumaczyć. Będą na pewno na tej stronce :) Oficjalne otwarcie: w URODZINKI .Nic więcej nie powiem, bo to tajemnica. Dodam tylko jeszcze, że jeśli są jacyś chętni do wklepywania tekstów i/lub tłumaczenia - serdecznie zapraszamy. Wszystkim kieruje ghost_ola - zgłaszajcie się do niej!
Tutaj jest też odpowiedni wątek http://www.forum.mjpolishteam.pl/viewtopic.php?t=7570
Wszystko potwierdzam. Strona juz działa, jest już na niej dużo tekstów i tłumaczeń, zapraszamy na http://mjtranslate.com :) A chętnych do współpracy zapraszam na pw :)
Beyond these boundaries, he wanted to fly
In nature's scheme, never to die
http://mjtranslate.com
User avatar
M.J.[*]
Posts: 499
Joined: Wed, 01 Jul 2009, 20:11

Post by M.J.[*] »

Mam prośbe.
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie piosenki - I'll be there ?
bardzo mi na tym zależy a nigdzie nie moge znaleźć....
z góry dziękuje.
Image
''CHCIAŁEŚ SAM ZBAWIĆ ŚWIAT.ŚMIALI SIĘ Z TWOICH RAD ale wiem,że spełni się Twój sen.Bo sen Twój to lepszy świat.''
Tylko kto powie mi jak żyć i dokąd iść ?
User avatar
Kasiaaa
Posts: 319
Joined: Sat, 22 Dec 2007, 16:11

Post by Kasiaaa »

Może nie ten dział i temat, w końcu dotyczy piosenek samego Michaela, ale czy podjął by się może ktoś tłumaczenia piosenki Sway - The King Full Stop?

Byłabym wdzięczna. japrosic
We can fly, you know. We just don’t know how to think the right thoughts and levitate ourselves off the ground.
Michael Jackson.

loveMJPT
User avatar
ioreta
Posts: 349
Joined: Sun, 28 Jun 2009, 20:28
Location: Siewierz / Łódź

Post by ioreta »

Kasiaaa wrote:Może nie ten dział i temat, w końcu dotyczy piosenek samego Michaela, ale czy podjął by się może ktoś tłumaczenia piosenki Sway - The King Full Stop?

Byłabym wdzięczna. japrosic
Kasiaaa, nie widziałam wcześniej tej piosenki... Jest piękna... Brak słów... I znowu się rozpłakałam, a myślałam, że już mi przeszło. :beksa: W ciągu najbliższych dni postaram się ją przetłumaczyć (chyba, że ktoś mnie ubiegnie), ale na razie, hmm... nasuwają mi się tylko słowa Legolasa, gdy Gandalf wpadł w otchłanie Morii (wszyscy myśleli, że umarł, a on przecież był nieśmiertelny), gdy elfy śpiewają o nim piosenkę, Legolas mówi wtedy, że nie przetłumaczy jej z elfickiego (piękny język, podobnie jak angielski), bo "emocje są zbyt świeże". (Taka metafora)

Na razie tylko propozycja tytułu: "Król i kropka". Tekst jest bardzo treściwy, jak to w hip-hopie (kocham hip-hop). Co do tekstu to w paru przypadkach napisałabym to inaczej, muszę się jeszcze wsłuchać, czy on rzeczywiście śpiewa to, co jest napisane, czy to co mi się wydaje ;)
User avatar
dirtydiana22
Posts: 10
Joined: Tue, 18 Aug 2009, 14:56
Location: z Merkurego

Post by dirtydiana22 »

A ja mam pytanie: czy ktoś ma może tłumaczenie "Streetwalkera"? To znaczy chodzi mi konkretnie o samo słowo streetwalker (występuje też w "Why you wanna trip on me"), jest mi potrzebne i napotkałam 2 tłumaczenia: jedno że znaczy to "ulicznicy", a drugie - prostytutka. A nie sądzę żeby MJ śpiewał o prostytutce, prawda? więc gdyby ktoś mógł mi pomóc byłabym wdzieczna :)
‘Cause we’re all the same, yes the blood inside of me is inside of you! Now, tell me can you feel it?

Image
User avatar
hubertous
Posts: 723
Joined: Tue, 06 Mar 2007, 22:14
Location: Poznań

Post by hubertous »

Prawdopodobnie chodziło o to drugie znaczenie, które znalazłaś jednak ;-)
Image
Nie cytuj, póki cytowanego tekstu nie zrozumiesz. Nie ma czegoś takiego jak niemyślenie. Jednak często kierujemy swoje myśli w niewłaściwe strony.
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

ulicznica i prostytutka to to samo (swoją drogą czemu MJ miałby nie śpiewać o prostytutce, skoro groupies i seks stanowiły znaczną część jego repertuaru?)
User avatar
dirtydiana22
Posts: 10
Joined: Tue, 18 Aug 2009, 14:56
Location: z Merkurego

Post by dirtydiana22 »

To znaczy pisząc "ulicznicy" mam na myśli coś innego. W tłumaczeniu "Why you wanna trip on me" które znalazłam na tekstowo.pl było tak to napisane, że chodzi jakby nie o ulicznicę jako o prostytutke, ale
"We've Got Streetwalkers
Walkin' Into Darkness"
przetłumaczono jako "Mamy uliczników wychodzących w ciemności". I dlatego pytam o słowo "streetwalker". Tutaj prostytutka jak najbardziej by mi pasowała, ale z drugiej strony w piosence "Streetwalker" jakoś mi ona nie podchodzi...
"You See I Never Met A Girl
Just Like You
Come So Easy
Don't You Break My Heart
'Cause I Love You
Streetwalking, Baby " - mogłoby chodzić w tej piosence o prostytutkę...? Wątpię. Przepraszam że się tak uczepiłam tego tematu ale zależy mi na tym.
‘Cause we’re all the same, yes the blood inside of me is inside of you! Now, tell me can you feel it?

Image
User avatar
anialim
Posts: 1460
Joined: Tue, 18 Sep 2007, 2:54
Location: z Guadalupe

Post by anialim »

dirtydiana22 wrote:mogłoby chodzić w tej piosence o prostytutkę...? Wątpię.
Jakoś nigdy się nad tym tekstem nie zastanawiałam bardziej, ale jakoś bardziej 'prostytutka' mi tu pasuje, nie wiem...(no przecież do takiej dziewczyny można śpiewać "I love you":)) Poza tym, gdzieś kiedyś czytałam (u Taraborrelliego?), że MJa w jakiś tam sposób fascynowały takie dziewczyny, znaczy interesował się tym, dlaczego robią to, co robią, podobno lubił z nimi rozmawiać i takie tam:)
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Prośba w imieniu redakcji MJtranslate.com (jak to ładnie brzmi:). Czy ktoś dysponuje tekstem do utworu "She got it"? W internecie brak, ze słuchu spisać nie jestem w stanie, bo MJ niewyraźnie śpiewa. Byłbym wdzięczny
User avatar
Willy
Posts: 1473
Joined: Thu, 10 Mar 2005, 21:08
Location: Szczecin

Post by Willy »

Znalezione na MJJC. Tekst ma braki i nie ma pewności czy jest poprawny. Momentami jest bez sensu i generalnie współczuję tłumaczom. :]

MJ: One...
Female voice: One..

[MJ & female talking in background {inaudable}]

MJ: Is there a clap that is supposed to be in here?

Chucka..chucka..

Hot legs all into the room, she's got...
One..
Hot keeper.....

Mini stockings, purple panties that show. She's got...
Fat lips witha ring in her nose...She's got...
Busted butts all into the seat..She's got..
I won't ****in, but she tryin to be mean [..thinkin, but she tryin to be mean]

Chorus:
And the boy don't like it..
And the boy don't want it..
And the boy don't like it..
And the boy don't want it..

And the girl don't like it..
And the boy don't want it..
And the girl don't like/want it..
And the boy don't want it..

And the girl don't want it..
And the boy don't want it..

She got it!!

She got it..

One [4X's]

Hot lips all up to her neck! She's got...
Funky finger but she's givin him sex. She's got..
Bad legs all into the truth. She's got..
[Such a feelin but she's singin the blues] She's got..
{inaudable}
...but she did rock n roll..

And the girl don't like it..
And the boy don't want it..
And the girl don't like/want it..
And the boy don't want it..

And the girl don't like it..
And the boy don't want it..
And the girl don't like it..
And the boy don't want it..

And the girl don't want it..
And the boy don't want it..

She got it!!

Ha! She got it! She got it!

Too much for me now!

Too much for me!

That big blonde, c'mon!

Too much for me!

Hot legs all into the room. She's got..
Musty [murky] water, hot cheaper perfume. She's got..
Mini stalkings, purple panties that show. She's got..
Bad{fat?} lips with a ring in her nose..She's got..
Monkey busty all into her seat. She's got..
She has to be a movie star, she'd sell on TV.

And the girl don't like it..
And the boy don't want it..
And the girl don't like/want it..
And the boy don't want it..

And the girl don't like it..
And the boy don't want it..
And the girl don't like it..
And the boy don't want it..

And the girl don't want it..
And the boy don't want it..

Cha! [laughs]
Cha cha!

She got it!

Too much for me now!

It's too much for me!

And they don't want it!

Too much for me.

That big mama gone far!

Too much for me!

Hoo! How! Hut!

Chuck! Chuck!

Let me just loop...
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Dzięki za współczucie:] widziałem, że tekst zapostowała też Maverick. Może MJ improwizował w trakcie nagrania
User avatar
M.J.[*]
Posts: 499
Joined: Wed, 01 Jul 2009, 20:11

Post by M.J.[*] »

M.J.[*] wrote:Mam prośbe.
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie piosenki - I'll be there ?
bardzo mi na tym zależy a nigdzie nie moge znaleźć....
z góry dziękuje.
ponawiam prośbe :mj:
Image
''CHCIAŁEŚ SAM ZBAWIĆ ŚWIAT.ŚMIALI SIĘ Z TWOICH RAD ale wiem,że spełni się Twój sen.Bo sen Twój to lepszy świat.''
Tylko kto powie mi jak żyć i dokąd iść ?
User avatar
songbird
Posts: 353
Joined: Sun, 11 Oct 2009, 21:43

Post by songbird »

Just this magic in your eyes and in my heart ...
The sun and moon rise in his eyes...
I'll hold him close to feel his heart beat...
User avatar
Baby Jane
Posts: 300
Joined: Sat, 03 Oct 2009, 12:24

Post by Baby Jane »

I'll be there tłumaczenie:

Ty i ja musimy zawrzec układ
Musimy znaleźc ratunek
Gdzie jest miłośc
Tam będę ja
Wyciągnę do ciebie dłoń
Będę czuwał nad wszystkim, co robisz
Tylko wezwij moje imię
I będę tam

Będę tam, by pocieszyc cię
Zbudowac mój wyśniony świat wokół ciebie
Cieszę się, że cię znalazłem
Będę tam z silną miłością
Będę twoją siłą
Wytrwam w tym

Pozwól mi napełnic swoje serce
Miłością i śmiechem
Kiedykolwiek potrzebujesz mnie
Będę tam
Z nie samolubną miłością, która szanuje cię
Tylko wezwij moje imię
A będę tam

Jeśli kiedykolwiek powinnaś poszukac kogoś nowego
Wiem, niech on lepiej będzie dla ciebie dobry
Bo jeśli nie
Ja będę tam
(nie wiesz tego, kochanie?)
(tylko wezwij moje imię)
(kiedykolwiek mnie potrzebujesz)
Post Reply