napisałem całkiem nowy artykuł o Michaelu na polskiej wikipedii, który jest tłumaczeniem wersji angielskiej - a co za tym idzie, na pewno znajduje się tam wiele błędów (głównie chodzi mi o błędy merytoryczne). Jeśli znajdzie się ktoś tak miły, że sprawdzi, czy art nie zawiera błędów, byłbym bardzo wdzięczny
I proszę o wpisywanie wszelkich uwag i opinii oraz koniecznie o poprawę błędów, bo sam znajduję ich sporo
Pozdrawiam wszystkich, a tu jest link do artykułów:
Nawet nie wiesz, jak Ci jestem wdzięczna. Juz nie mogłam patrzeć na starą stronę w wikipedii. Zeby o TAKIM człowieku tak mało pisało. Teraz jest prawidłowo! Dzięki! Może jak to całe przeczytam, nie powierzchownie, dowiem się o Michaelu więcej? Wszystko jest możliwe :)
Jestem pod wrazeniem. Nie miałam czasu przeczytać tego w całości, ale na pierwszy rzut oka praca jest imponujaca! Bardzo się ciesze, ze tak to w tej chwili wygląda. Moje wyrazy szacunku! I duże podziękowania!
...pzdr
siadeh_the_vampire
"Look at my avatar and tell me once again:
are you sure that I'm wrong?"
jeśli są to artykuły wprowadzające coś nowego, co jeszcze nie zostało opisane, np. jakieś polskie aspekty bądź potwierdzone informacje i tzw. suche fakty (wikipedia tego wymaga), to bardzo chętnie:)
Moje gratulacje i ogromne wyrazy uznania dla Twojej pracy! Odwaliłeś kawał dobrej roboty
Bardzo sie cieszę, że tak to teraz wygląda
Póki co zajrzałam tam tylko wstępnie, ale uważam, że naprawdę nie ma się do czego przyczepić. Nie bądźmy drobiazgowi
Pozdr!
Lika_z_radości_rozmieniona_na_drobne_
"Słodki ptaku, moja duszo, twoje milczenie jest tak cenne.
Ile czasu minie zanim świat usłyszy twą pieśń w mojej?
Oh, to jest dzień, na który czekam!"
Kolejne karty z historii życia MJ'a zostały odsłonięte...a co przyniesie dalsza przyszłość, jak dalej MJ pokieruje swoim zawodowym i prywatnym życiem? Ile jeszcze nam zostało?...ehh...
ps. Dzięki Speed Demon za kawał świetnej roboty ;)
B. Olewicz (...) co tak cenne jest, że ta nienazwana myśl rysą jest na szkle? (...)
E. Bodo To nie ty...
Speed Demon wrote:Zatem proszę wszystkich o pomoc z jednym fragmentem. Po ang. było to:
"the contract was about to expire in terms of supplying the label with albums of full-new material for release through Epic Records/SME"
Przetłumaczyłem na:
"kontrakt wygasał w okresie dostarczania przez wytwórnię albumów z całkowicie nowym materiałem, przeznaczonych do wydania poprzez Epic Records/SME".
Nie wiem czy to ma jakiś sens, więc jeśli byłby ktoś uprzejmy pomóc, byłbym wdzięczny
Moje tlumaczenie: "Kontrakt mial wygasnac (ale w znaczeniu mial byc zrealizowany - to lepiej i logiczniej z punktu widzenia prawnego brzmi) w wypadku dostarczenia wytworni albumow z calkowicie nowym materialem, majacych byc wydanymi przez Epic Record/SME"
PS. Nie czytalam artykulu, ale widac ze wlozyles w to duzo pracy i wysilku. Fajnie, ze w koncu jest na wikipedia porzadny wpis.
Dziękuję za pomoc z "muted steinway" i "finger snaps":) z tym ostatnim to jednak myślę, ze chodzi o jakiś rodzaj tworzenia muzyki - jakaś pałeczka kalwesynu lub clavinetu...?
Jak tylko skończę różne sprawy związane z rekrutacją na studia to wezmę się do roboty. Na angielskiej wikipedii jest tego naprawdę dużo, warto, żeby znalazło się to i w wersji polskiej.
Dziękuję po raz kolejny bardzo mi miło:)
MALEŃKA ADNOTACJA
Na wiki w artykule o MJu zdarzył się ostatnio wandalizm, ktoś usunął cały artykuł i podpisał się "Wierni fani Majkela Dżeksona". Na szczęście wiki pozwala na przywrócenie usuniętego artykułu. Szkoda, że antyfani są tak zawzięci:(