Dyskusje na temat działalności muzycznej i filmowej Michaela Jacksona, bez wnikania w życie osobiste. Od najważniejszych albumów po muzyczne nagrody i ciekawostki fonograficzne.
A ja mam pytanie do Black Or White, ale nie o panterę. O co chodzi jak Michael śpiewa:
"But, if You're thinkin' About my baby It don't matter if you're Black or white"
Dokładne tłumaczenie wygląda tak: "Jeśli myślisz o mojej dziewczynie to nie ważne czy jesteś biały czy czarny"
I teraz w jakim sensie, że obojętnie jakiej jesteś narodowości, możesz myślec o mojej dziewczynie, czy też: jesli myslisz o mojej dziewczynie to nie obchodzi mnie czy jestes bialy czy czarny i tak Ci przywalę. xD Nie rozumiem przesłania. Oświeci mnie ktoś?
Jeszcze interesuje mnie temat piosenki "Another Part Of Me" to też jakaś autobiograficzna piosenka ( bo w/g mnie Michael większośc piosenek ma autobiograficznych, tylko sie nie przyznaje :P )
Trinity pisze:( bo w/g mnie Michael większośc piosenek ma autobiograficznych, tylko sie nie przyznaje :P )
HAha tez mam takie wrazenie ze on nie chce zdradzic swoich uczuc i tego co w nim siedzi ... w Moonwalku o tym pisze :D
Pisze tez ze Większosc ludzi mysli ze spiewane przez autora piosenki są na jego temat ... moze nie wszystkie ale napewno większośc piosenek michaela opierają sie na jego uczuciach, przezyciach i ogólnie jego zyciu. :)
tak mi sie wydaje :)
Nie wiem czy zauważyliście, ale w utworach nie ma czegoś takiego jak błąd ortograficzny, setki artystów zamiast "doesn't" śpiewa "don't" (pierwsze co mi przychodzi do głowy, to "I could have lied" RHCP, gdzie mamy "She don't want me to feel"). I faktycznie, chodzi o to, że nieważne czy jesteś biały czy czarny, jeśli masz zapędy na moją dziewczynę, to dostaniesz.
Michael - co widac wlasnie na przykladzie Black Or White - nie zawsze zwraca uwage na znaczenie wypowiedzi. Czasami jakby odlatuje. Mysle, ze to odziedziczyl po Jamesie Brownie, ktory czesto uzywal nic nie znaczacych zwrotow i tworzyl nowe slowa na zasadzie przerywnikow. U Michaela bardzo charakterystyczna jest nietypowa wymowa "come on" w Bad albo heehee w wielu utworach. w Black or white jest "it don't matter" - przekaz jest istotny jednak forma, dokładnośc i poprawnosc jezykowa juz nie.
huczek pisze: U Michaela bardzo charakterystyczna jest nietypowa wymowa "come on" w Bad
Też nie zawsze, bo w Bad właśnie śpiewa "Come On [siamo]" ^^ ale np. w The Way You Make Me Feel już normalnie. Więc MJ ma czasem odpały ^^ i mu się język plącze "siamą" :D
"If you're thinking 'bout my baby, it don't matter if you're black or white" -> opisowo, "Jeśli potrafisz zatroszczyć się o osobę, na której zależy również mnie, to nie ważne czy jesteś czarny czy biały."
huczek pisze:Michael - co widac wlasnie na przykladzie Black Or White - nie zawsze zwraca uwage na znaczenie wypowiedzi.
Wydaję mi się, że Michael wspominał kiedyś o tym, że uwielbia nic nie znaczące słowa i wyrazy slangowe, których używa się w piosenkach zespołów rockowych, na przykładzie tenderoni z P.Y.T.
A jeśli chodzi o:
huczek pisze:it don't matter
...to czy nie uważacie, że Michael użył tej formy ponieważ jest krótsza? W tym wypadku brzmiało by gorzej it doesn't matter (prawie jedna sylaba więcej).
A co do 'shamone', to rzeczywiście nie jest to wyrażenie używane jedynie przez Michaela, ale jest to jeden z elementów przez które jest kojarzony (coś jak rękawiczka i białe skarpetki).
I o tym również przeczytamy na niezawodnej Wikipedi: Shamone
A "It don't matter", to nie jest po prostu mowa potoczna lub slang, szczególnie często używany przez Czarnych?
Oni mają mnóstwo przerobionych słów i zwrotów, np. "cha" zamiast "you" [2pac, "I ain't mad at cha"] albo "y'all" zamiast "you all" [2pac, "Hit 'Em Up"].
W tym "Hit 'Em Up" pada nawet takie zdanie: "what the fuck, is you stupid?!".
MJ wychowywał się wśród Czarnych, więc na pewno takie określenia nie były mu obce. Mylę się?
Mam nadzieję, że w dobrym wątku... Czy ktoś mógłby mi wyjaśnić, co dokładnie znaczy zwrot "heart on the line"? bo ja germanistka jestem...
EDIT: dziękuję :)
Ostatnio zmieniony pn, 27 lip 2009, 23:45 przez anialim, łącznie zmieniany 1 raz.
Ogólnie rzecz biorąc zwrot 'to put sth on the line' znaczy "zaryzykować czymś".
Fill my heart with song and let me sing for ever more. You are all I long for all I worship and adore. In other words, please be true. In other words I... Unforgettable, that's what you are.