Teksty piosenek i ich polskie tłumaczenia

Dyskusje na temat działalności muzycznej i filmowej Michaela Jacksona, bez wnikania w życie osobiste. Od najważniejszych albumów po muzyczne nagrody i ciekawostki fonograficzne.

Moderators: DaX, Sephiroth820, MJowitek, majkelzawszespoko, LittleDevil

User avatar
maadziulaa
Posts: 169
Joined: Sat, 08 Mar 2008, 14:09
Location: Skarżysko

Post by maadziulaa »

Nie wiem skąd jest moje tłumaczenie,może i z translatora.Z jakiej strony teraz wiem że badziewnej :happy:
http://unpredictableamateur.deviantart.com/
Zapraszam do oglądania moich zdjęć :)
User avatar
Michael.
Posts: 139
Joined: Fri, 21 Mar 2008, 11:59
Location: Warszawa/Neverland

Post by Michael. »

A ma tu ktos tłumaczenie morphine ? (niekoniecznie dośłowne...xD)
Image
Love The Cure! :banan:
MJwodzuMJ
Posts: 222
Joined: Wed, 07 Nov 2007, 20:09

Post by MJwodzuMJ »

Michael. wrote:A ma tu ktos tłumaczenie morphine ? (niekoniecznie dośłowne...xD)
Jeśli nikt inny nie ma lub nie zamierza wrzucać, to mogę Ci podać link do całkiem niezłego tłumaczenia, ze strony jednego z użytkowników naszego forum ;-):
http://www.geniusmichaeljackson.com/Dys ... phine.html
User avatar
homesick
Posts: 1239
Joined: Tue, 15 Jan 2008, 14:35
Location: spode łba

Post by homesick »

o jaaaaa :smiech: :smiech: :smiech:
Gorące bzyki, skarbie
wybacz ale nie wytrzymam, dawno sie tak nie usmialam

hot buzzz....buzz to takie slangowe okreslenie alkoholu, wszelkich procentow, a tu raczej chodzi o stan upojenia, zamroczenia
(o albo goracy, swiezy towar jeszcze lepiej pasuje)

nie jest to dobre tlumacznie, cala masa bledow stylistycznych i bledow w interpretacji.

w tym tekcie jest sporo dwuznacznosci i potocznych wulgarnych sformulowan, nie da sie tego tak ze slownikiem w reku przetlumaczyc jak ktos wlasnie to zrobil


ja pierdziu...gorace bzyki...jeszce teraz sie smieje :P
'the road's gonna end on me.'
elwira_mj
Posts: 12
Joined: Sat, 05 Apr 2008, 20:26
Location: Mińsk Mazowiecki

Re: Głębsze znaczenie i piękno piosenek Michaela, po przetłu

Post by elwira_mj »

Mike wrote:Hello

Wiecie, co zauważyłem, teraz jak zacząłem już o wiele lepiej łapać tłumaczenia, że Michaela słowa, które są zawarte w piosenkach jak np.: "Leave Me Alone","Privacy" są dość konkretne, i zacząłem, sie zastanawiać, nad niektórymi MJówkami, które stwierdziły, że "Privacy" jest dziwne, i teraz po tym jak przetłumaczyłem ten tekst, zastanawiam sie, czy te MJówki, wiedzą, co on śpiewa po Ang.? Czy wiedzą jak wielkie jest znaczenie, tej piosenki, a nawet czy są świadomi tego, ze w Np. "Privacy" Michael, mówi o m.in. Księżnie Dianie, i o innych przyjaciołach, swoich. I dla mnie Np. piosenka, która jest przetłumaczona, a wcześniej fajna była z rytmu, i słów, w które czasami sie nie wsłuchuje, jest naprawdę jeszcze bardziej piękniejsza. I tak, chciałem, zapytać was: czy piosenki, które były na MJPT przetłumaczone, czytaliście je dokładnie czuliście te przesłanie? czy tylko tak czytaliście? Bo dla mnie "Who is it","Privacy" i wiele innych, po przetłumaczeniu, są o te nutę bogatsze, bo czasem wiadomo, słucha sie Michaela i śpiewa tekst, ale często nie zastanawiamy sie, o czym on śpiewa, i możemy właśnie dziwne osady dać, że jest Np. "zapychaczem".













" teraz po tym jak przetłumaczyłem ten tekst, zastanawiam sie, czy te MJówki, wiedzą, co on śpiewa po Ang.? Czy wiedzą jak wielkie jest znaczenie, tej piosenki, a nawet czy są świadomi tego, ze w Np. "Privacy" Michael, mówi o m.in. Księżnie Dianie, i o innych przyjaciołach, swoich. I dla mnie Np. piosenka, która jest przetłumaczona, a wcześniej fajna była z rytmu, i słów, w które czasami sie nie wsłuchuje, jest naprawdę jeszcze bardziej piękniejsza."
Dokładnie, zgadzam sie z Tobą w 100%.
Piosenka najbardziej piękna jest wtedy, kiedy nie tylko słuchamy sie w rytm, ale poznamy dokładnie jej treść i zastanowimy się nad tymi słowami.
:)
MJ. The king.
User avatar
maadziulaa
Posts: 169
Joined: Sat, 08 Mar 2008, 14:09
Location: Skarżysko

Post by maadziulaa »

elwira_mj wrote:Piosenka najbardziej piękna jest wtedy, kiedy nie tylko słuchamy sie w rytm, ale poznamy dokładnie jej treść i zastanowimy się nad tymi słowami.
:)
__
Zgadzam się w 100 procentach ;)Ja miałam tak np.Z "For All Time" Na początku wydawała mi się ta piosenka taka nie wiem jaka po prostu mi nie przypadła do gustu bo tak mimo uszu przesłuchana.Potem dopiero jak zobaczyłam tekst tej piosenki,to mnie olśniło i się pozbyć nie mogłam że tak powiem ;-) .Miałam tak również z piosenką "You're so true"Piękny tekst po prostu.Polecam ;-) .Nie rozpisuje się już na ten temat bo trochę OT;) by się zrobiło.
http://unpredictableamateur.deviantart.com/
Zapraszam do oglądania moich zdjęć :)
elwira_mj
Posts: 12
Joined: Sat, 05 Apr 2008, 20:26
Location: Mińsk Mazowiecki

Post by elwira_mj »

z 'heal the world'.

Wyleczyć świat
Stworzyć lepsze miejsce
Dla ciebie i dla mnie
I całej ludzkiej rasy
Tu są ludzie umierający
Jeśli ty dbasz wystarczająco
O żywych
Stworzysz lepsze miejsce
Dla siebie i dla mnie..


śliczna...
MJ. The king.
User avatar
Kara1992
Posts: 156
Joined: Sat, 22 Mar 2008, 15:30
Location: Warszawa

Post by Kara1992 »

Uwielbiam tą piosenkę ;-)
[*]

Image
kochamgo
Posts: 79
Joined: Thu, 20 Mar 2008, 11:32

Post by kochamgo »

Czy ktoś ma tłumaczenie She drives me wild ?
User avatar
Kasiaaa
Posts: 319
Joined: Sat, 22 Dec 2007, 16:11

Post by Kasiaaa »

W piosence Liberian Girl ciągle powtarza się takie coś:
Naku penda piya-naku taka piya-mpenziwe

Co to znaczy i po jakiemu to jest?

Z góry dziękuję za pomoc.
We can fly, you know. We just don’t know how to think the right thoughts and levitate ourselves off the ground.
Michael Jackson.

loveMJPT
Mandey
Posts: 3414
Joined: Fri, 16 Nov 2007, 20:14

Post by Mandey »

Język liberyjski się mi wydaję... W tłumaczeniu na english to (I Love You Too, I Want You
Too... My Love) a w wolnym na polish będzie...
Kocham Ciebie także, Pragnę Ciebie także, Moje Kochanie (lub Moja Miłości)... ;-)
Szukasz mnie? Znajdziesz mnie tutaj albo tutaj ;)
User avatar
Kasiaaa
Posts: 319
Joined: Sat, 22 Dec 2007, 16:11

Post by Kasiaaa »

Ależ dziękuję bardzo. japrosic
We can fly, you know. We just don’t know how to think the right thoughts and levitate ourselves off the ground.
Michael Jackson.

loveMJPT
User avatar
homesick
Posts: 1239
Joined: Tue, 15 Jan 2008, 14:35
Location: spode łba

Post by homesick »

a dokladniej w Suahili dialekcie uzywanym w wielu krajach Afryki.
'the road's gonna end on me.'
Mandey
Posts: 3414
Joined: Fri, 16 Nov 2007, 20:14

Post by Mandey »

Czy może ktoś zapodać tłumaczenie kawałka... Why You Wanna Trip On Me?
Może być choćby link. Byłbym wdzięczny japrosic
Szukasz mnie? Znajdziesz mnie tutaj albo tutaj ;)
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Właśnie przetłumaczyłem

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?


Mówią, że jestem inny
Nie rozumieją mnie
Ale na swiecie jest dużo większy problem
Z którym nie możemy czekać
Światowych rozmiarów głód
Niewystarczająca ilość jedzenia
Więc po co tracić czas
Czepiając się właśnie mnie

Są też nauczyciele
Którzy nie chcą nikogo uczyć
Dorośli ludzie
Nie umiejący czytać i pisać
Nieznane choroby
Na które nie ma lekarstwa
Pełno lekarzy
Którzy nie są pewni jak leczyć
Więc powiedz

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Przestań!

Mamy więcej problemów
Niż byśmy potrzebowali
Wojny gangów
I rozlew krwi na naszych ulicach
Bezdomni ludzie
Bez żadnego pożywienia
Bez ciepłego ubrania na plecach
Bez butów na nogach

Mamy uzależnienie od narotyków
Ogarniające słabe umysły
Mamy tak wiele korupcji
Brutalną policję
Mamy ulicznice
Chodzące w ciemnościach
Powiedz mi
Co takiego robimy
Żeby to powstrzymać

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Powiedz, dlaczego właśnie mnie?
Dlaczego właśnie mnie?
Przestań
Tak, przestań
Niech wszyscy się odczepią

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie nie, nie nie, ani się waż, bracie!
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie nie, nie nie, ani się waż, bracie!
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie nie, nie nie, czy nie możesz tego pojąć?

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie? Powiedz!
Ani się waż, bracie, powiedz!
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Czy nie możesz, nie możesz, nie możesz tego pojąć?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie możesz tego pojąć?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Przestań!
Przestań!
Niech wszyscy się odczepią

Odczepcie się
Odczepcie się
Odczepcie się


Mam nadzieję, że się spodoba:)
Post Reply