Teksty piosenek i ich polskie tłumaczenia

Dyskusje na temat działalności muzycznej i filmowej Michaela Jacksona, bez wnikania w życie osobiste. Od najważniejszych albumów po muzyczne nagrody i ciekawostki fonograficzne.

Moderatorzy: DaX, Sephiroth820, MJowitek, majkelzawszespoko, LittleDevil

Awatar użytkownika
maadziulaa
Posty: 169
Rejestracja: sob, 08 mar 2008, 14:09
Skąd: Skarżysko

Post autor: maadziulaa »

Nie wiem skąd jest moje tłumaczenie,może i z translatora.Z jakiej strony teraz wiem że badziewnej :happy:
http://unpredictableamateur.deviantart.com/
Zapraszam do oglądania moich zdjęć :)
Awatar użytkownika
Michael.
Posty: 139
Rejestracja: pt, 21 mar 2008, 11:59
Skąd: Warszawa/Neverland

Post autor: Michael. »

A ma tu ktos tłumaczenie morphine ? (niekoniecznie dośłowne...xD)
Obrazek
Love The Cure! :banan:
MJwodzuMJ
Posty: 222
Rejestracja: śr, 07 lis 2007, 20:09

Post autor: MJwodzuMJ »

Michael. pisze:A ma tu ktos tłumaczenie morphine ? (niekoniecznie dośłowne...xD)
Jeśli nikt inny nie ma lub nie zamierza wrzucać, to mogę Ci podać link do całkiem niezłego tłumaczenia, ze strony jednego z użytkowników naszego forum ;-):
http://www.geniusmichaeljackson.com/Dys ... phine.html
Awatar użytkownika
homesick
Posty: 1239
Rejestracja: wt, 15 sty 2008, 14:35
Skąd: spode łba

Post autor: homesick »

o jaaaaa :smiech: :smiech: :smiech:
Gorące bzyki, skarbie
wybacz ale nie wytrzymam, dawno sie tak nie usmialam

hot buzzz....buzz to takie slangowe okreslenie alkoholu, wszelkich procentow, a tu raczej chodzi o stan upojenia, zamroczenia
(o albo goracy, swiezy towar jeszcze lepiej pasuje)

nie jest to dobre tlumacznie, cala masa bledow stylistycznych i bledow w interpretacji.

w tym tekcie jest sporo dwuznacznosci i potocznych wulgarnych sformulowan, nie da sie tego tak ze slownikiem w reku przetlumaczyc jak ktos wlasnie to zrobil


ja pierdziu...gorace bzyki...jeszce teraz sie smieje :P
'the road's gonna end on me.'
elwira_mj
Posty: 12
Rejestracja: sob, 05 kwie 2008, 20:26
Skąd: Mińsk Mazowiecki

Re: Głębsze znaczenie i piękno piosenek Michaela, po przetłu

Post autor: elwira_mj »

Mike pisze:Hello

Wiecie, co zauważyłem, teraz jak zacząłem już o wiele lepiej łapać tłumaczenia, że Michaela słowa, które są zawarte w piosenkach jak np.: "Leave Me Alone","Privacy" są dość konkretne, i zacząłem, sie zastanawiać, nad niektórymi MJówkami, które stwierdziły, że "Privacy" jest dziwne, i teraz po tym jak przetłumaczyłem ten tekst, zastanawiam sie, czy te MJówki, wiedzą, co on śpiewa po Ang.? Czy wiedzą jak wielkie jest znaczenie, tej piosenki, a nawet czy są świadomi tego, ze w Np. "Privacy" Michael, mówi o m.in. Księżnie Dianie, i o innych przyjaciołach, swoich. I dla mnie Np. piosenka, która jest przetłumaczona, a wcześniej fajna była z rytmu, i słów, w które czasami sie nie wsłuchuje, jest naprawdę jeszcze bardziej piękniejsza. I tak, chciałem, zapytać was: czy piosenki, które były na MJPT przetłumaczone, czytaliście je dokładnie czuliście te przesłanie? czy tylko tak czytaliście? Bo dla mnie "Who is it","Privacy" i wiele innych, po przetłumaczeniu, są o te nutę bogatsze, bo czasem wiadomo, słucha sie Michaela i śpiewa tekst, ale często nie zastanawiamy sie, o czym on śpiewa, i możemy właśnie dziwne osady dać, że jest Np. "zapychaczem".













" teraz po tym jak przetłumaczyłem ten tekst, zastanawiam sie, czy te MJówki, wiedzą, co on śpiewa po Ang.? Czy wiedzą jak wielkie jest znaczenie, tej piosenki, a nawet czy są świadomi tego, ze w Np. "Privacy" Michael, mówi o m.in. Księżnie Dianie, i o innych przyjaciołach, swoich. I dla mnie Np. piosenka, która jest przetłumaczona, a wcześniej fajna była z rytmu, i słów, w które czasami sie nie wsłuchuje, jest naprawdę jeszcze bardziej piękniejsza."
Dokładnie, zgadzam sie z Tobą w 100%.
Piosenka najbardziej piękna jest wtedy, kiedy nie tylko słuchamy sie w rytm, ale poznamy dokładnie jej treść i zastanowimy się nad tymi słowami.
:)
MJ. The king.
Awatar użytkownika
maadziulaa
Posty: 169
Rejestracja: sob, 08 mar 2008, 14:09
Skąd: Skarżysko

Post autor: maadziulaa »

elwira_mj pisze:Piosenka najbardziej piękna jest wtedy, kiedy nie tylko słuchamy sie w rytm, ale poznamy dokładnie jej treść i zastanowimy się nad tymi słowami.
:)
__
Zgadzam się w 100 procentach ;)Ja miałam tak np.Z "For All Time" Na początku wydawała mi się ta piosenka taka nie wiem jaka po prostu mi nie przypadła do gustu bo tak mimo uszu przesłuchana.Potem dopiero jak zobaczyłam tekst tej piosenki,to mnie olśniło i się pozbyć nie mogłam że tak powiem ;-) .Miałam tak również z piosenką "You're so true"Piękny tekst po prostu.Polecam ;-) .Nie rozpisuje się już na ten temat bo trochę OT;) by się zrobiło.
http://unpredictableamateur.deviantart.com/
Zapraszam do oglądania moich zdjęć :)
elwira_mj
Posty: 12
Rejestracja: sob, 05 kwie 2008, 20:26
Skąd: Mińsk Mazowiecki

Post autor: elwira_mj »

z 'heal the world'.

Wyleczyć świat
Stworzyć lepsze miejsce
Dla ciebie i dla mnie
I całej ludzkiej rasy
Tu są ludzie umierający
Jeśli ty dbasz wystarczająco
O żywych
Stworzysz lepsze miejsce
Dla siebie i dla mnie..


śliczna...
MJ. The king.
Awatar użytkownika
Kara1992
Posty: 156
Rejestracja: sob, 22 mar 2008, 15:30
Skąd: Warszawa

Post autor: Kara1992 »

Uwielbiam tą piosenkę ;-)
[*]

Obrazek
kochamgo
Posty: 79
Rejestracja: czw, 20 mar 2008, 11:32

Post autor: kochamgo »

Czy ktoś ma tłumaczenie She drives me wild ?
Awatar użytkownika
Kasiaaa
Posty: 319
Rejestracja: sob, 22 gru 2007, 16:11

Post autor: Kasiaaa »

W piosence Liberian Girl ciągle powtarza się takie coś:
Naku penda piya-naku taka piya-mpenziwe

Co to znaczy i po jakiemu to jest?

Z góry dziękuję za pomoc.
We can fly, you know. We just don’t know how to think the right thoughts and levitate ourselves off the ground.
Michael Jackson.

loveMJPT
Mandey
Posty: 3414
Rejestracja: pt, 16 lis 2007, 20:14

Post autor: Mandey »

Język liberyjski się mi wydaję... W tłumaczeniu na english to (I Love You Too, I Want You
Too... My Love) a w wolnym na polish będzie...
Kocham Ciebie także, Pragnę Ciebie także, Moje Kochanie (lub Moja Miłości)... ;-)
Szukasz mnie? Znajdziesz mnie tutaj albo tutaj ;)
Awatar użytkownika
Kasiaaa
Posty: 319
Rejestracja: sob, 22 gru 2007, 16:11

Post autor: Kasiaaa »

Ależ dziękuję bardzo. japrosic
We can fly, you know. We just don’t know how to think the right thoughts and levitate ourselves off the ground.
Michael Jackson.

loveMJPT
Awatar użytkownika
homesick
Posty: 1239
Rejestracja: wt, 15 sty 2008, 14:35
Skąd: spode łba

Post autor: homesick »

a dokladniej w Suahili dialekcie uzywanym w wielu krajach Afryki.
'the road's gonna end on me.'
Mandey
Posty: 3414
Rejestracja: pt, 16 lis 2007, 20:14

Post autor: Mandey »

Czy może ktoś zapodać tłumaczenie kawałka... Why You Wanna Trip On Me?
Może być choćby link. Byłbym wdzięczny japrosic
Szukasz mnie? Znajdziesz mnie tutaj albo tutaj ;)
Awatar użytkownika
Speed Demon
Posty: 938
Rejestracja: pn, 09 kwie 2007, 23:17
Skąd: Otwock

Post autor: Speed Demon »

Właśnie przetłumaczyłem

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?


Mówią, że jestem inny
Nie rozumieją mnie
Ale na swiecie jest dużo większy problem
Z którym nie możemy czekać
Światowych rozmiarów głód
Niewystarczająca ilość jedzenia
Więc po co tracić czas
Czepiając się właśnie mnie

Są też nauczyciele
Którzy nie chcą nikogo uczyć
Dorośli ludzie
Nie umiejący czytać i pisać
Nieznane choroby
Na które nie ma lekarstwa
Pełno lekarzy
Którzy nie są pewni jak leczyć
Więc powiedz

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Przestań!

Mamy więcej problemów
Niż byśmy potrzebowali
Wojny gangów
I rozlew krwi na naszych ulicach
Bezdomni ludzie
Bez żadnego pożywienia
Bez ciepłego ubrania na plecach
Bez butów na nogach

Mamy uzależnienie od narotyków
Ogarniające słabe umysły
Mamy tak wiele korupcji
Brutalną policję
Mamy ulicznice
Chodzące w ciemnościach
Powiedz mi
Co takiego robimy
Żeby to powstrzymać

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Powiedz, dlaczego właśnie mnie?
Dlaczego właśnie mnie?
Przestań
Tak, przestań
Niech wszyscy się odczepią

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie nie, nie nie, ani się waż, bracie!
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie nie, nie nie, ani się waż, bracie!
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie nie, nie nie, czy nie możesz tego pojąć?

Dlaczego czepiasz się właśnie mnie? Powiedz!
Ani się waż, bracie, powiedz!
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Czy nie możesz, nie możesz, nie możesz tego pojąć?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Nie możesz tego pojąć?
Dlaczego czepiasz się właśnie mnie?
Przestań!
Przestań!
Niech wszyscy się odczepią

Odczepcie się
Odczepcie się
Odczepcie się


Mam nadzieję, że się spodoba:)
ODPOWIEDZ