Posted: Fri, 29 Jul 2005, 15:35
Tłumaczenie wiersza ma bardzo niewielki sens jesli się tłumacz nie pokusi o "popełnienia" poprzez przekład, kolejnego, pełnowartościowego dzieła. Dość trudnym - mówiąc delikatnie- do przełkniecia byłby np :"Hamlet" PO PROSTU przetłumaczony.
Nie jest sztuką przedstawić słowa piosenki - sztuką jest przedstawić jej treść. Nie jest to, bynajmniej pójście na łatwiznę, a w recz przeciwnie - to jest ocieranie się o sztukę ( a zta nigdy nie jest łatwo, zwłaszcza, jak jest z niej NIEZŁA sztuka
).
Najlepszym przykladem genialnego tłumaczenia, ktore - nie da się ukryć- w wielu momentach daleko odbiega od oryginalnego tekstu jest polska lista dialogowa "Shreka" (wybaczcie tak malo wyrafinowany przykład - wziełam coś ,co zdaje się - w przeciwieństwie do wyżej wymienionego "Hamleta" - zna kazdy
). Nie sądzę jednak, by autor zatracil sens filmu...
Nie bądźmy tak bardzo skrupulatni. Nawet w zyciu słowa potrafia znaczyć bardzo wiele, a co dopiero w poezji...
...pzdr
siadeh_
Nie jest sztuką przedstawić słowa piosenki - sztuką jest przedstawić jej treść. Nie jest to, bynajmniej pójście na łatwiznę, a w recz przeciwnie - to jest ocieranie się o sztukę ( a zta nigdy nie jest łatwo, zwłaszcza, jak jest z niej NIEZŁA sztuka

Najlepszym przykladem genialnego tłumaczenia, ktore - nie da się ukryć- w wielu momentach daleko odbiega od oryginalnego tekstu jest polska lista dialogowa "Shreka" (wybaczcie tak malo wyrafinowany przykład - wziełam coś ,co zdaje się - w przeciwieństwie do wyżej wymienionego "Hamleta" - zna kazdy

Nie bądźmy tak bardzo skrupulatni. Nawet w zyciu słowa potrafia znaczyć bardzo wiele, a co dopiero w poezji...
...pzdr
siadeh_
