MJ na wikipedii

O Michaelu rozmowy luźne.

Moderators: DaX, Sephiroth820, MJowitek, majkelzawszespoko, Mafia

User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

MJ na wikipedii

Post by Speed Demon »

Witam,

napisałem całkiem nowy artykuł o Michaelu na polskiej wikipedii, który jest tłumaczeniem wersji angielskiej - a co za tym idzie, na pewno znajduje się tam wiele błędów (głównie chodzi mi o błędy merytoryczne). Jeśli znajdzie się ktoś tak miły, że sprawdzi, czy art nie zawiera błędów, byłbym bardzo wdzięczny ;-)

I proszę o wpisywanie wszelkich uwag i opinii oraz koniecznie o poprawę błędów, bo sam znajduję ich sporo ;-)

Pozdrawiam wszystkich, a tu jest link do artykułów:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Michael_Jackson
Last edited by Speed Demon on Sat, 08 Mar 2008, 13:50, edited 8 times in total.
User avatar
jolene_
Posts: 651
Joined: Fri, 23 Feb 2007, 12:29
Location: Warszawa

Post by jolene_ »

Nawet nie wiesz, jak Ci jestem wdzięczna. Juz nie mogłam patrzeć na starą stronę w wikipedii. Zeby o TAKIM człowieku tak mało pisało. Teraz jest prawidłowo! japrosic Dzięki! Może jak to całe przeczytam, nie powierzchownie, dowiem się o Michaelu więcej? Wszystko jest możliwe :)
Image
i can't stop now, i won't stop now
User avatar
siadeh_
V.I.P.
Posts: 1167
Joined: Thu, 10 Mar 2005, 18:47
Location: Łódź

Post by siadeh_ »

Jestem pod wrazeniem. Nie miałam czasu przeczytać tego w całości, ale na pierwszy rzut oka praca jest imponujaca! Bardzo się ciesze, ze tak to w tej chwili wygląda. Moje wyrazy szacunku! I duże podziękowania! japrosic

...pzdr
siadeh_the_vampire
"Look at my avatar and tell me once again:
are you sure that I'm wrong?"

* * *
MICHAEL JACKSON 1958-2009
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Bardzo serdecznie dziękuję za pochwały:)

zapraszam do wyszukiwania i poprawiania błędów

podczas tłumaczenia dużo się dowiedziałem nowego o MJu;)

Pozdrowienia

Speed Demon
User avatar
Maro
Posts: 2758
Joined: Sun, 23 Oct 2005, 11:31
Location: ze Szkocji

Post by Maro »

Mam parę ciekawych po polsku artykułów na których mógł bys się oprzeć,napisz jak coś na PW do mnie.

Dzięki za przetłumaczenie:)
"Don't know what I've done,everything you've got,things you've done to me are coming back to you" I'm the Blue Gangster
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Maro,

jeśli są to artykuły wprowadzające coś nowego, co jeszcze nie zostało opisane, np. jakieś polskie aspekty bądź potwierdzone informacje i tzw. suche fakty (wikipedia tego wymaga), to bardzo chętnie:)
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Zatem proszę wszystkich o pomoc z jednym fragmentem. Po ang. było to:

"the contract was about to expire in terms of supplying the label with albums of full-new material for release through Epic Records/SME"

Przetłumaczyłem na:

"kontrakt wygasał w okresie dostarczania przez wytwórnię albumów z całkowicie nowym materiałem, przeznaczonych do wydania poprzez Epic Records/SME".

Nie wiem czy to ma jakiś sens, więc jeśli byłby ktoś uprzejmy pomóc, byłbym wdzięczny ;-)
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Rozszerzyłem hasło o "Thrillerze", teraz można poczytać więcej o jego twórcach (podział na twórców poszczególnych utworów).

Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Thriller_(album)

Post wyżej nadal aktualny!
User avatar
Lika
Posts: 1434
Joined: Thu, 17 Mar 2005, 9:28
Location: a któż to może wiedzieć... ;) ?

Post by Lika »

Moje gratulacje i ogromne wyrazy uznania dla Twojej pracy! Odwaliłeś kawał dobrej roboty japrosic
Bardzo sie cieszę, że tak to teraz wygląda :happy:
Póki co zajrzałam tam tylko wstępnie, ale uważam, że naprawdę nie ma się do czego przyczepić. Nie bądźmy drobiazgowi ;-)

Pozdr! :macha:
Lika_z_radości_rozmieniona_na_drobne_ :party:
"Słodki ptaku, moja duszo, twoje milczenie jest tak cenne.
Ile czasu minie zanim świat usłyszy twą pieśń w mojej?
Oh, to jest dzień, na który czekam!"


- Michael Jackson
User avatar
cicha
Posts: 1611
Joined: Fri, 11 Mar 2005, 8:21
Location: silent world

Post by cicha »

Kolejne karty z historii życia MJ'a zostały odsłonięte...a co przyniesie dalsza przyszłość, jak dalej MJ pokieruje swoim zawodowym i prywatnym życiem? Ile jeszcze nam zostało?...ehh...

ps. Dzięki Speed Demon za kawał świetnej roboty ;)
B. Olewicz (...) co tak cenne jest, że ta nienazwana myśl rysą jest na szkle? (...)
E. Bodo To nie ty...
thewiz
Posts: 1256
Joined: Thu, 10 Mar 2005, 23:46
Location: Z gwiazd....

Post by thewiz »

Speed Demon wrote:Zatem proszę wszystkich o pomoc z jednym fragmentem. Po ang. było to:

"the contract was about to expire in terms of supplying the label with albums of full-new material for release through Epic Records/SME"

Przetłumaczyłem na:

"kontrakt wygasał w okresie dostarczania przez wytwórnię albumów z całkowicie nowym materiałem, przeznaczonych do wydania poprzez Epic Records/SME".


Nie wiem czy to ma jakiś sens, więc jeśli byłby ktoś uprzejmy pomóc, byłbym wdzięczny ;-)

Moje tlumaczenie:
"Kontrakt mial wygasnac (ale w znaczeniu mial byc zrealizowany - to lepiej i logiczniej z punktu widzenia prawnego brzmi) w wypadku dostarczenia wytworni albumow z calkowicie nowym materialem, majacych byc wydanymi przez Epic Record/SME"

PS. Nie czytalam artykulu, ale widac ze wlozyles w to duzo pracy i wysilku. :-) Fajnie, ze w koncu jest na wikipedia porzadny wpis.
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Mam pewien językowy problem;-)

Ostatnio wziąłem się za szczegółowe tłumaczenie ekipy nagrywającej poszczególny utwór z "Bad" i brakuje mi słów by przetłumaczyć następujące zwroty:

- finger snaps (wiem, że chodzi o pstrykanie palcami, ale jak to przetłumaczyć?)

- clave' clapstick

- muted steinway

Proszę o pomoc:)
User avatar
Spearmint
Posts: 351
Joined: Fri, 16 Feb 2007, 20:45
Location: Pfff...

Post by Spearmint »

Speed Demon wrote:finger snaps
Pstrykanie palcami jest jak najbardziej w porządku(no,chyba,że jest jakiś synonim do słowa "pstrykać").
Speed Demon wrote:clave' clapstick
Wydaje się,jakby to było 'przypieczętowanie rozwiązania' lub 'przełamanie,złamanie kodu/zagadki'.
Speed Demon wrote:muted steinway
To rodzaj pianina .(wygląda na to,że 'stłumionego')
"I ona , to sztuka
przywróci nam zdolność
i lotu , i mocy , i mocy..."
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Dziękuję za pomoc z "muted steinway" i "finger snaps":) z tym ostatnim to jednak myślę, ze chodzi o jakiś rodzaj tworzenia muzyki - jakaś pałeczka kalwesynu lub clavinetu...?
User avatar
Speed Demon
Posts: 938
Joined: Mon, 09 Apr 2007, 23:17
Location: Otwock

Post by Speed Demon »

Jak tylko skończę różne sprawy związane z rekrutacją na studia to wezmę się do roboty. Na angielskiej wikipedii jest tego naprawdę dużo, warto, żeby znalazło się to i w wersji polskiej.

Dziękuję po raz kolejny bardzo mi miło:)

MALEŃKA ADNOTACJA

Na wiki w artykule o MJu zdarzył się ostatnio wandalizm, ktoś usunął cały artykuł i podpisał się "Wierni fani Majkela Dżeksona". Na szczęście wiki pozwala na przywrócenie usuniętego artykułu. Szkoda, że antyfani są tak zawzięci:(
Post Reply