Strona 8 z 23

: pn, 18 lut 2008, 18:24
autor: Natka
Dziękuje Wam bardzo! :-)

: pn, 18 lut 2008, 19:07
autor: Buszmen
Ma ktoś tekst do She Got It ?

: wt, 19 lut 2008, 13:26
autor: Maverick
She Got It

Michael: One
Kobiecy głos: One

[ich rozmowa w tle]

Michael: Is there a clap that is supposed to be in here?

Hot legs all into the room, she's got...
One
Hot keeper

Mini stockings, purple panties that show. She's got...
Fat lips witha ring in her nose... She's got...
Busted butts all into the seat. She's got...
I won't thinkin, but she tryin to be mean

And the boy don't like it
And the boy don't like it
And the boy don't like it
And the boy don't want it

And the girl don't like it
And the boy don't want it
And the girl don't like it
And the boy don't want it

And the girl don't like it
And the boy don't want it

She got it!

She got it

One
One
One
One

Hot lips all up to her neck! She's got...
Funky finger but she's givin him sex. She's got...
Bad legs all into the truth. She's got...
Such a feelin but she's singin the blues. She's got...
[trudno coś zrozumieć] didn't mind any more
[znowu niezrozumiałe] but she did rock'n'roll

And the girl don't like it
And the boy don't like it
And the girl don't like it
And the boy don't want it

And the girl don't like it
And the boy don't like it
And the girl don't like it
And the boy don't like it

And the girl don't like it
And the boy don't want it

She got it!

Ha! She got it! She got it!

Too much for me now!

Too much for me!

That big blonde, c'mon!

Too much for me!

Hot legs all into the room. She's got...
Musty [murky] water, hot cheaper perfume. She's got..
Mini stalkings, purple panties that show. She's got...
Bad{fat?} lips with a ring in her nose..She's got...
Monkey busty all into her seat. She's got...
She has to be a movie star, she'd sell on TV

And the girl don't like it
And the boy don't want it
And the girl don't like it
And the boy don't want it

And the girl don't like it
And the boy don't want it
And the girl don't like it
And the boy don't want it

And the girl don't like it
And the boy don't want it

She got it!

She got it!

Too much for me now!

Too much for me!

And they don't want it!

Too much for me.

That big mama dumbo!

Too much for me!

Michael: Let me just loop...

: sob, 15 mar 2008, 10:19
autor: mike10
Ma ktośmoże tłumaczenia piosenki Litlle Susi????

: sob, 15 mar 2008, 16:17
autor: Moon_Walk_Er
mike10 pisze:Ma ktośmoże tłumaczenia piosenki Litlle Susi????
Sklecone w miarę szybko :)

Mała Susie

Ktoś zabił małą Susie
Dziewczynkę, która śpiewała piosenkę
Za dnia, w południe…
Krzyczała,
Tłumiąc swój głos w rozpaczy
Nikt jednak do niej nie przyszedł...

Upadek ze schodów
Jej podarta sukienka
I krew w jej włosach
Ponura tajemnica w powietrzu
Leży tam tak delikatnie
Ubrana tak smukło
Podnieś ją ostrożnie,
Ma krew we włosach…

Wszyscy przyszli zobaczyć dziewczynkę
Która teraz nie żyje
Jej oczy mają tak ślepy wyraz
Nagle głos z tłumu powiedział:
„Ta dziewczynka żyła na próżno”
Udręka i stres na jej twarzy…

Tylko mężczyzna z sąsiedztwa
Znał małą Susie
I potwornie płakał, gdy schylił się,
By zamknąć jej oczy
Leży tam tak delikatnie
Ubrana tak smukło
Podnieś ją ostrożnie,
Ma krew we włosach…

To wszystko przez Boga
Przez śpiewanie piosenki
Przez kogoś, kto czuł jej rozpacz
Kto wiedział, że nadzieja umarła
I jest skazany na ból
Krzyknęła, ale nikt nie przyszedł…

Wiedziała, że nikogo nie obchodzi...

Ojciec ją opuścił, biedna matka umarła
Zostawiając Susie samą
Dusza dziadka również odeszła
Nikogo nie obchodziła
Nikt jej nie kochał
Ile mogła znieść
Kiedy jej modlitwy były odrzucane…

Odrzucenie może zabijać
Jak nóż w sercu
Może, naprawdę!
Mała Susie walczyła tak mocno, by żyć
Leży tam tak delikatnie
Ubrana tak smukło
Podnieś ją ostrożnie
Tak młoda i niewinna…

: sob, 15 mar 2008, 17:33
autor: homesick
drobna korekta ;)
Moon_Walk_Er pisze:Krzyczała, bijąc swym głosem
Okrutny los
She was there screaming
Beating her voice in her doom

moze lepiej by bylo;
Krzyczala
Tlumiac swoj glos w swej rozpaczy

Moon_Walk_Er pisze:Kłamała tak czule
She lie there so tenderly

nie klamala a 'lezy tam tak delikatnie/miekko'

Moon_Walk_Er pisze:Bezcelowo gapili się na jej głowę
So blind stare the eyes in her head...

tu chodzi o jej martwe spojrzenie, slepy wyraz jej oczu

: sob, 15 mar 2008, 17:40
autor: mike10
Moon_Walk_Er bardzo Ci dziękuje.Jesteś kochany:):)

: sob, 15 mar 2008, 19:50
autor: Moon_Walk_Er
drobna korekta ;)
Dzięki :)
Poprawki wniesione.

Tłumaczone było nie dość, że ze słuchu to jeszcze bardzo szybko, więc błędy mogły być :)
mike10 pisze:Moon_Walk_Er bardzo Ci dziękuje.Jesteś kochany:):)
Nie ma sprawy ;-)

: sob, 15 mar 2008, 21:00
autor: mike10
To ty umiesz tak dobrze angielski???Ja nic z niego nie kumam a o przetłumaczeniu czegoś to wogóle nie ma mowy:)

: sob, 15 mar 2008, 21:03
autor: Moon_Walk_Er
Staram się :)
Jakoś wyjątkowo dobrze znowu nie umiem...

A przetumaczyć sobie coś od czasu do czasu bardzo lubię.
Jak jeszcze można komuś w czymś pomóc to tym bardziej ;-)

: śr, 19 mar 2008, 17:48
autor: mike10
A ma ktoś może polskie tłumaczenie piosenki Smooth Criminal?//Bo nigdzie nie moge znaleźć:) glupija

: śr, 19 mar 2008, 18:04
autor: Dangerous_Dominika
mike10 pisze:A ma ktoś może polskie tłumaczenie piosenki Smooth Criminal?//Bo nigdzie nie moge znaleźć:)
Ja znalazlam ;-)



Kiedy wszedł przez okno
Był to dźwięk crescendo
Przyszedł do jej apartamentu
Zostawiał plamy krwi na dywanie
Uciekła spod stołu
Mógł zobaczyć że jest niedysponowana
Więc ona pobiegła do sypialni
Została powalona, to było jej przeznaczenie

Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku , Annie
Annie Czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku , Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku , Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie jest z tobą w porządku, czy jest z tobą w porządku, Annie

(Annie czy jest z tobą w porządku )
(Czy powiesz nam że jest z tobą w porządku )
(Jest dowód na oknie)
(Że cię powalił – przy pomocy crescendo Annie)
(Przyszedł do twojego apartamentu)
(Zostawił plamy krwi na dywanie)
(Wtedy pobiegłaś do sypialni)
(Zostałaś powalona)
(To było twoje przeznaczenie)

Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie
Zostałaś skrzywdzona
Zostałaś skrzywdzona przez-
Łagodnego przestępcę

Więc wyszli na dwór
To była niedziela – co za czarny dzień
Sztuczne oddychanie usta-usta
Odzywające się uderzenia serca-zastraszone

Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jesteś w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie
Annie czy jest z tobą w porządku
Więc, Annie czy jest z tobą w porządku
Czy jest z tobą w porządku Annie

(Annie czy jest z tobą w porządku )
(Czy powiesz nam że jest z tobą w porządku )
(Jest dowód na oknie)
(Że cię powalił – przy pomocy crescendo Annie)
(Przyszedł do twojego apartamentu)
(Zostawił plamy krwi na dywanie)
(Wtedy pobiegłaś do sypialni)
(Zostałaś powalona)
(To było twoje przeznaczenie)

(Annie czy jest z tobą w porządku )
(Więc, Annie czy jest z tobą w porządku)
(Czy jest z tobą w porządku Annie)
(Zostałaś skrzywdzona przez)
(Zostałaś powalona przez-
Łagodnego przestępcę)

Dobra, chcę żeby wszyscy
Zrobili porządek w tym miejscu właśnie teraz!

Aaow!
(Annie czy jest z tobą w porządku)
Nie wiem!
(Czy nam powiesz, że jest z tobą w porządku)
Nie wiem!
(Jest dowód na oknie)
Nie wiem!
(Że cię powalił – przy pomocy crescendo Annie)
Nie wiem!
(Przyszedł do twojego apartamentu)
Nie wiem!
(Zostawił plamy krwi na dywanie)
Nie wiem dlaczego skarbie!
(Wtedy pobiegłaś do sypialni)
Nie wiem!
(Zostałaś powalona)
(To było twoje przeznaczenie-Annie!)
(Annie czy jest z tobą w porządku)
Tata to zgubił - skarbie!
(Czy powiesz nam, że jest z tobą w porządku)
Tata to zgubił - skarbie!
(Jest znak na oknie)
Tata to zgubił - skarbie!
(Że powalił cię – przy pomocy crescendo Annie)
Hoo! Hoo!
(Przyszedł do twojego apartamentu)
Tata to zgubił!
(Zostawił ślady krwi na dywanie)
Hoo! Hoo! Hoo!
(Wtedy pobiegłaś do sypialni)
Tata to zgubił!
(Zostałaś powalona)
(To było twoje przeznaczenie-Annie!)
Aaow!!!

: śr, 19 mar 2008, 18:04
autor: Dangerous_Dominika
a ma ktos moze polskie tlumaczenie Blood On The Dance Floor???

: śr, 19 mar 2008, 19:27
autor: maadziulaa
Blood on the dance floor

Ona ma twój numer
Ona zna twoją grę
Spójrz jaki jesteś w środku
To takie zwariowane
Od kiedy ją uwiodłeś
Jak się z tym czujesz
wiedząc że ta kobieta zaraz zabije

Pobyt trwający jedną noc jest jak wzięcie szansy
To nie jest o miłości i romansach
i ty teraz weż tą szansę
Każdy gorący facet chce wziąć szanse
to nie jest o miłości i romansach
a teraz tego żałujesz

Jako ucieczka od świata
mam przyjemność z tego prostego tańca
I wydaje mi się że wszystko mam po swojej stronie
( krew po swojej stronie)
Ona wydaje się szczera
Jak w miłości i prawdziwym romansie
I teraz ona ma mnie
ale ja poprstu nie mogę tego wziąć
tylko nie mogę tego zepsuć

Chórek:
Susie ma twój numer
i Susie nie ma twoich przyjaciół
Patrz kto zabierze cię
siedem cali w dół
Krew jest na parkiecie
krew jest na nożu
Susie ma twój numer
i Susie mówi że to dobrze

Ona ma twój numer
jak się z tym czujesz
znasz tą siłe
Ona ma twoje dziecko
To się stało szybko
Czy ty możesz tylko
wytrze c to z pamięci

Chórek 2 razy

To była krew na parkiecie
( ooh, krew na parkiecie)
i ja nie mogę tego wziąć

Tylko nie mogę tego zepsuć


Prosze bardzo:)

: śr, 19 mar 2008, 20:08
autor: Moon_Walk_Er
Tata to zgubił!
:smiech:
To się raczej inaczej tłumaczy :p Bardziej coś w stylu: "A niech to!" albo "U licha!"... Wykrzyknik stosowany najczęściej kiedy sobie nie radzisz itp.
Taka łagodniejsza wersja "Doggone it", które już jest prawie wulgaryzmem.
Dangerous_Dominika pisze:Zrobili porządek w tym miejscu właśnie teraz!
Tu też chodzi o coś innego raczej...
"...clear the area right now" tutaj oznacza "odsuńcie się", "zejdzcie z drogi".

Dangerous_Dominika, jeśli możesz, to popraw to, co wyżej napisałem. Dzięki :)

Tutaj macie jeszcze to Blood On The Dance Floor, bo to od madziuli jest straszne, jakby żywcem z translatora wyjęte.


Krew na Parkiecie

Ona zna twój numer
Ona wie, w co grasz
Rozgryzła cię
Niesamowite…

Uwiodłeś ją
Więc jak to jest
Wiedzieć,
Że ona cię zaraz zabije

Każdej nocy twoje zachowanie jest próbą
Tu nie chodzi o miłość czy romans
Może teraz ci się uda
Każdy napalony facet chce spróbować
Nie chodzi mu o miłość czy romans
A potem tego żałuje

By uciec od tego, muszę cieszyć się tym tańcem
Wygląda na to, że wszystko jest po mojej stronie
(Krew po mojej stronie)
Ona chyba naprawdę uwierzyła w tę miłość i prawdziwy romans
Teraz mnie już puści
Nie wytrzymam tego
Nie mogę się wyrwać

Susie ma twój numer
Susie nie jest twoim przyjacielem
Spójrz kto cię rozgryzł
W każdym calu
Krew jest na parkiecie
Krew spływa po nożu
Susie ma twój numer
I na pewno mówi prawdę

Ona ma twój numer
Więc jak to jest wiedzieć,
Że jakiś nieznajomy
Ma zamiar cię zabić

Ona ma z tobą dziecko
To się działo tak szybko
Gdybyś mógł tylko cofnąć czas!