Strona 12 z 23
: czw, 21 sie 2008, 11:58
autor: Jagi0012
Oj no oczywiście rozumie :) Ale dziękuje Ci bardzoooo :) ;* he

: czw, 21 sie 2008, 13:01
autor: malakonserwa
Speed, naprawdę robisz to bardzo dobrze - jesteś zawodowym tłumaczem?

: czw, 21 sie 2008, 14:13
autor: Jagi0012
No własnie ? :P
: czw, 21 sie 2008, 19:02
autor: Speed Demon
Te tłumaczenia to proste wykorzystanie wiedzy ze szkoły i dobrego słownika angielskiego, nic wielkiego
: czw, 21 sie 2008, 20:22
autor: Jagi0012
Niby nic a jednak :P
: pt, 22 sie 2008, 14:46
autor: Kasiaaa
Mógłby ktoś przetłumaczyć Never Can Say Goodbye?

: śr, 10 wrz 2008, 18:34
autor: drizza
Ja mam prośbe.. czy miałby ktoś czas i chęci, zeby przetlumaczyc mi dwie piosenki??
Mianowicie "Cry" i "Privacy"..
Szukałam, szukałam i znalezc nie moge :/ tylko tekst po angielsku.. Niestety w zyciu angielskiego sie nie uczylam - zawsze niemiecki. Oczywiscie takie tam proste sprawy rozumiem, bo duzo sluchalam angielskiego itd., ale jednak to za mało, zebym była w stanie przetlumaczyc sobie tekst.
Z gory dziekuje :)
: śr, 10 wrz 2008, 20:27
autor: Speed Demon
drizza pisze:
"Privacy"
PRYWATNOŚĆ
Czy nie wystarczą wam zdjęcia?
Po co przechodzicie przez to wszystko
Tylko po to, żeby mieć swoją sensację
Którą chcecie mnie pogrzebać
Mieszacie ludziom w głowie
Piszecie o tym, o czym chcecie
Chcecie żebym przestał być tym, kim jestem
Ciągle za mną chodzicie, naruszacie moją prywatność
Dlaczego nie zostawicie mnie w spokoju?
Bo aparaty nie są w stanie przejąć kontroli
Nad umysłami tych, którzy wiedzą
Że sprzedalibyście własne dusze
Żeby tylko sprzedać własną sensację
Potrzeba mi prywatności
Potrzeba mi prywatności
Więc paparazzi, odwalcie się ode mnie
Niektórzy z was zastanawiają się
Dlaczego moja przyjaciółka musiała umrzeć
Żeby przekazać wam to
Czego jeszcze nie usłyszeliście
Moją przyjaciółkę ścigano, tak samo jak innych, których znam
Ale tej zimowej, chłodnej nocy, pozbawiono mnie dumy
Teraz nie ma dla niej drugiej szansy
Zgnojono ją i ośmieszono
Powiedzcie, dlaczego?
Płynie z tego pewien morał
Szacunku się nie dostaje, lecz się na niego pracuje
Przestańcie złośliwie naruszać moją nietykalność
Płynie z tego pewien morał
Fakty się przeinacza
: czw, 11 wrz 2008, 9:54
autor: drizza
Dzieki Ci wielkie

: ndz, 14 wrz 2008, 20:44
autor: drizza
Gdybym mogła jeszcze poprosic o tlumaczenie piosenki
"She's out of my life".. proszeeeeeeeeee

: ndz, 14 wrz 2008, 23:08
autor: Speed Demon
Tak na szybko bardzo
Odeszła z mojego życia
Odeszła z mojego życia
Odeszła z mojego życia
I nie wiem czy śmiać się, czy płakać
I nie wiem czy żyć, czy umrzeć
Boli do żywego
Odeszła z mojego życia
Wymknęło mi się pomiędzy palcami
Wymknęło mi się pomiędzy palcami
Myślałem, że jak przez dwa lata była przy mnie
To uznałem to za oczywiste, byłem taki pewny siebie
A teraz...
Wymknęła się z mych rąk
Nauczyłem się więc, miłość nie jest na własność
Nauczyłem się też, że miłość nie czeka
Nauczyłem się, że miłość trzeba wyrażać
Nauczyłem się, ale za późno
Odeszła z mojego życia
Odeszła z mojego życia
Diabli niech wezmą niezdecydowanie i fałszywą dumę
Miłość do niej miałem za głęboko w swym sercu
Boli do żywego
Odeszła z mojego życia
: ndz, 14 wrz 2008, 23:19
autor: majkelzawszespoko
Speed Demon pisze:Boli do żywego
and it cuts like a knife?
zdziwiło mnie to bardzo. idiom?
: ndz, 14 wrz 2008, 23:20
autor: drizza
Ohh..
Demonie 
jak ja Ci sie odwdziecze?? wielkie dzieki, na prawde

: ndz, 14 wrz 2008, 23:28
autor: Speed Demon
majkelzawszespoko pisze:
and it cuts like a knife?
zdziwiło mnie to bardzo. idiom?
Tnie niczym nóż, ale nóż kojarzy mi się z kuchnią nie z bólem po miłości;)
: pn, 15 wrz 2008, 14:21
autor: malakonserwa
Jeśli mogę wtrącić -
Speed, naprawdę świetne tłumaczenie "SOOML"
