Strona 13 z 23

: wt, 16 wrz 2008, 12:57
autor: Michael_fan
Też jestem pełna podziwu dla Demona - jesteś niesamowity w tym, co robisz. Zaczynam mieć wątpliwości co do tego, czy iść na filologię angielską. Dość niedawno temu też bawiłam się w tłumaczenia, zamieszczone obecnie na pewnej stronce (nie będę robić tu reklamy ;P). Jakby Speedowi się znudziło, też mogę spróbować swoich sił :)

: ndz, 28 wrz 2008, 14:27
autor: Jagi0012
A ja chciałabym poprosić o tłumaczenie "State of Shock" duet z Freddiem Mercurym :) Niestety nie posiadam słów a ze sluchu nie za bardzo umiem napisac wiec nie wkleje niestety :-/ :surrender: A więc czekam :)

: pn, 29 wrz 2008, 22:30
autor: cicha
Ciekawych historii doczytałam się w NO na temat "Daj mi to"...no to może wyprowadźmy z błędu, aczkolwiek uważam, że i poniższe tłumaczenie nie oddaje zgrabnej duszy i poetyki tego erotyka w oryginale ;p....


GIVE IN TO ME - ULEGNIJ MI

She always takes it with a heart of stone - Zawsze przyjmuje to z zimnym sercem
'Cause all she does - Bo wszystko
It throws it back to me - odrzuca z powrotem
I've spent a lifetime looking for someone - Całe życie spędziłem szukając bratniej duszy
Don't try to understand me - Nie próbuj mnie zrozumieć
Just simply do the things I say - Zrób tylko to, co mówię

Love is a feeling - Miłość to uczucie
Give it when I want it - Daj je, kiedy tego pragnę
'Cause I'm on fire - Bo jestem rozpalony
Quench my desire - Ugaś moje pożądanie
Give it when I want it - Daj to, kiedy tego pragnę
Talk to me, woman - Rozmawiaj ze mną, kobieto
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi

You always knew just how to make me cry - Zawsze wiedziałaś, jak doprowadzić mnie do rozpaczy
And never did I ask you questions why - I nigdy nie pytałem dlaczego
It seems you get your kicks from hurting me - Odczuwasz przyjemność, kiedy mnie ranisz
Don't try to understand me - Nie próbuj mnie zrozumieć
Because your words just aren't enough - Bo twoje słowa nie wystarczą

Love is a feeling - Miłość to uczucie
Quench my desire - Ugaś moje pożądanie
Give it when I want it - Daj to, kiedy tego pragnę
Taking me higher - Wznosząc mnie na szczyt
Love is a woman - Miłość to kobieta
I don't wanna hear it - Nie chcę tego słyszeć
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi

You and your friends - Ty i twoi przyjaciele
Were laughing at me and talk - Śmialiście się ze mnie i obgadywaliście
But it's okay - Ale w porządku
And it's okay - W porządku
You won't be laughin', girl - Nie będziesz się śmiała, dziewczyno
When I'm not around - Kiedy nie będzie mnie obok
I'll be okay - Będę w porządku
And I, I'd never find - I nigdy nie zaznam
Got a peace of mind, no - Spokoju myśli, nie

Don't try to tell me - Nie próbuj mnie pouczać
Because your words just aren't enough - Bo twoje słowa nie wystarczą

Love is a feeling - Miłość to uczucie
Quench my desire - Ugaś moje pożądanie
Give it when I want it - Daj to, kiedy tego pragnę
Takin' me higher - Wznosząc mnie na szczyt
Talk to me woman - Rozmawiaj ze mną kobieto

Love is a feeling - Miłość to uczucie
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Love is a feeling - Miłość to uczucie
I don't wanna hear it - Nie chcę tego słyszeć
Quench my desire - Ugaś moje pożądanie
Takin' me higher - Wznosząc mnie na szczyt
Tell it to the preacher - Powiedz to kaznodziei
Satisfy the feeling - Zaspakajając uczucie
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi

I don't wanna - Nie chcę
I don't wanna hear it - Nie chcę o tym słyszeć
Give in to the fire - Ulegnij rozpaleniu
Talk to me, woman - Rozmawiaj ze mną, kobieto
Quench my desire - Ugaś moje pożądanie
Act like a lady [albo Dont like a lady] - Kochaj jak kobieta / dama [albo Nie tak jak dama]
Talk to me, baby - Rozmawiaj ze mną, kochanie
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to the fire - Ulegnij rozpaleniu
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Love is a woman - Miłość to kobieta
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
Give in to me - Ulegnij mi
'Cause I'm on fire - Bo jestem rozpalony
Talk to me, woman - Rozmawiaj ze mną, kobieto
Quench my desire - Zaspokój moje pożądanie
Give in to the feeling - Ulegnij uczuciu

tłumaczenie częściowo podparte właśnie:
kaem pisze:Pamiętam, jak na w latach 80 i na początku 90-tych były takie książeczki z tłumaczeniami piosenek, kiedy to jeszcze Polska była jak Dziki Zachód, jeżeli chodzi o przestrzeganie praw autorskich. Do dziś pamiętam, jak tytuł Jam przetłumaczono na Baw się dobrze .
ową książeczką, ale również zostało nieco zmodyfikowane przeze mnie.

: pn, 29 wrz 2008, 22:50
autor: Jagi0012
A ja dalej powracam do proźby jesli chodzi o "State of Shock" ... :surrender:

: pn, 29 wrz 2008, 23:14
autor: cicha
Jagi0012 pisze:A ja chciałabym poprosić o tłumaczenie "State of Shock" duet z Freddiem Mercurym :)
A bardzo się różni od tego z Mickiem Jaggerem?
Pozostawię txt komuś, kto może będzie miał ochotę potłumaczyć. ;)


Gotta be mine
'Cos you're so fine
I like your style
It makes me wild
You take it to me good
Just like you know you should
Get me on my knees
Please, baby, please, listen

You look so great, everytime I see your face
You put me in a state, uh, uh, uh, uh
A state of shock

she put me on my knees
Please, baby, please
I know you like to tease
Please, baby, please,

you take it to me good,
like you know you should,
I love the way you walk
Talk baby talk, listen,

she look so great, everytime I see her face
she put me in a state, uh, uh, uh, uh
A state of shock

Wow, I got it
Hey, a state of shock
Ow
Wow
Ow, give it to me baby


Yeah, a state of shock
Hey, listen, ow
Drive me wild
Ow, let me see you walk baby
A state of shock
Wow
Uh, uh, uh, uh
A state of shock
A state of shock
Everybody sing with me, listen

Nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah
Nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah
Nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah
Wow
Nah, nah, nah, nah
Ha, ha, wow, wow, wow

Na, na, na, na, na, na, yeah
Na, na, na, na, na, na, go for it
Na, na, na, na, na, na, wow, wow, wow
Na, na, na, na, na, na, yeah, yeah

Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da, wow
Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da, yeah

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
A state of shock, I like it
A state of shock, I can feel it
A state of shock, go
A state of shock, ah ha
A state of shock, ah ha, uh
A state of shock, woo hoo
A state of shock

Nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah
Nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah
Nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah, nah

+++

edit
malakonserwa pisze:
Speed Demon pisze:Mam nadzieję, że jest w tym seks:P
Maro pisze:wróżę Ci pracę tłumacza,najlepiej sądowego :)
No tak, w końcu gdzie jak gdzie, ale tam będzie potrzeba dużo seksu ;p
Chciałam to samo napisać :smiech:
Jagi0012 pisze:PS.Dzięki Cicha że wkleiłaś tekst ;)
Wystarczyło poszperać w googlach.
Nie ma za co. ;)

: pn, 29 wrz 2008, 23:20
autor: Speed Demon
Ja się zgłaszam;)

"Stan szoku" *tytuł taki, ale w tekście przyjąłem inaczej

Musisz być moja
Bo świetna z ciebie laska
Podoba mi się twój styl
Budzi we mnie zwierzę
Bardzo dobrze dajesz radę *fani "Familiady" zrozumieją o co chodzi:)
Tak właśnie jak powinnaś
Powal mnie na kolana
Proszę, mała, proszę, posłuchaj

Wyglądasz tak bosko, za każdym razem, gdy cię widzę
Sprawiasz, że staję
Staję jak wryty

Powala mnie na kolana
Proszę, mała, proszę
Wiem, że lubisz się droczyć
Proszę, mała, proszę

Bardzo dobrze dajesz radę
Tak właśnie, jak powinnaś
Kocham patrzeć na twoje ruchy
Mów mała mów, słucham

: pn, 29 wrz 2008, 23:27
autor: Maro
Speed Demon pisze:Sprawiasz, że staję
:smiech:

Wcale tu niema przenośni :D

Właśnie wczoraj podczas oglądania filmików z Queen na You Tubie przypomniałem sobię to wykonanie z Fredkiem,i sobię tłumaczyłem,mega polew.Tekst ostry :)

: pn, 29 wrz 2008, 23:30
autor: Speed Demon
Maro pisze:
Speed Demon pisze:Sprawiasz, że staję
:smiech:

Wcale tu niema przenośni :D
Dwuznaczność niezamierzona:D

: pn, 29 wrz 2008, 23:38
autor: Maro
Speed Demon pisze:Dwuznaczność niezamierzona:D
Hehe tak jak w 2000 Wats,bo w Superfly Sister to już co innego :)

W sumie tekst Rock With You,też można odebrać dwuznacznie i nie chodzi mi tu o taniec :) zgodzisz się Speed?

tekst Rock With You:

Girl, close your eyes
Let that rhythm get into you
Don't try to fight it
There ain't nothin' that you can do
Relax your mind
Lay back and groove with mine
You got to feel that heat
And we can ride the boogie
Share that beat of love

I wanna rock with you (all night)
Dance you into day (sunlight)
I wanna rock with you (all night)
We're gonna rock the night away

Out on the floor
There ain't nobody there but us
Girl, when you dance
There's a magic that must be love
Just take it slow
'Cause we got so far to go
When you feel that heat
And we're gonna ride the boogie
Share that beat of love

I wanna rock with you (all night)
Dance you into day (sunlight)
I wanna rock with you (all night)
We're gonna rock the night away

And when the groove is dead and gone (yeah)
You know that love survives
So we can rock forever, on

I wanna rock with you
I wanna groove with you

I wanna rock with you
I wanna groove with you

I wanna rock (all night) with you girl (sunlight)
Rock with you, rock with you girl (yeah) (all night)
Dance the night away

I wanna rock with you (yeah) (all night)
Rock you into day (sunlight)
I wanna rock with you (all night)
Rock the night away
Feel the heat feel the heat
Rock you into day (sunlight)
I wanna rock - rock the night away

: pn, 29 wrz 2008, 23:47
autor: Speed Demon
Maro pisze:
Hehe tak jak w 2000 Wats,bo w Superfly Sister to już co innego :)

W sumie tekst Rock With You,też można odebrać dwuznacznie i nie chodzi mi tu o taniec :) zgodzisz się Speed?
Zgodzę się:) a to taka propozycja do "dwuznacznego" tłumaczenia?;)

: pn, 29 wrz 2008, 23:50
autor: Maro
Speed Demon pisze:a to taka propozycja do "dwuznacznego" tłumaczenia?;)
Jak możesz :)

: pn, 29 wrz 2008, 23:53
autor: Speed Demon
Sekundkę;)

EDIT

Mam nadzieję, że jest w tym seks:P

"Kołysz się ze mną"

Zamknij oczy dziewczyno
Poczuj rytm całym swoim ciałem
Nie walcz z tym
I tak nie zdołasz się temu oprzeć
Odpręż się
Połóż się i kołysz się ze mną
A poczujesz to znajome ciepło
Gdy będziemy się wspólnie ruszać
Dzieląc się pulsem miłości

Chciałbym kołysać się z tobą (przez całą noc)
Tańczyć z tobą do białego (rana)
Chciałbym kołysać się z tobą (przez całą noc)
Rozkołyszemy tę noc

Na parkiecie
Nie ma nikogo, prócz nas
Kochanie, gdy zaczynasz tańczyć
Czuję magię, która musi być miłością
Zacznijmy powoli
Bo dziś będziemy musieli dojść daleko
Poczujesz to znajome ciepło
Gdy będziemy się wspólnie ruszać
Dzieląc się pulsem miłości

A kiedy już tam dojdziemy i będzie po wszystkim (o tak)
Pamiętaj, że miłość przetrwa
I będziemy mogli kołysać się już zawsze

: wt, 30 wrz 2008, 0:03
autor: Maro
Speed Demon pisze:Mam nadzieję, że jest w tym seks:P
Hehe i to jaki :D dzięki Speed,wróżę Ci pracę tłumacza,najlepiej sądowego :)

: wt, 30 wrz 2008, 8:48
autor: malakonserwa
Mam nadzieję, że jest w tym seks:P
wróżę Ci pracę tłumacza,najlepiej sądowego :)
No tak, w końcu gdzie jak gdzie, ale tam będzie potrzeba dużo seksu ;p
Speed, świetne tłumaczenie "RWY"!!!

: wt, 30 wrz 2008, 11:00
autor: majkelzawszespoko
Speed Demon pisze:Bo dziś będziemy musieli dojść daleko
szkoda że nie napisałeś 'szybko' ;d