Page 5 of 5
Posted: Fri, 12 Mar 2010, 22:06
by Detox
ona wrote:Piotrusia Pani chyba jednak zamówię oryginał.... Pomęczę sie troche z angielskim ale wolę to niż czytać naprawde luźne tłumaczenie... "Przeżegnaj się w imię Krzyża?"... "Pobłogosław" to chyba nie do końca to samo...
Rozumiem, że tłumacznie tekstów poetyckich jest cięzkie, ale... cóż, mając świadmość, że po coś chyba uczę się tego angielskiego - wolę wybrać prawdziwe Michaelowe Dancing, a nie takie jedynie krążące wokół tematu..
A moim zdaniem tłumaczenie jest dobre. To nie jest orginał - nie byłoby sensu tłumaczenia dosłownego. Ogólny sens jest zachowany. Jakby ktoś przetłumaczył dosłownie tak jak
Piotrusia Pani by zapewne chciała to krytyka tego wydania byłaby 10 krotnie większa niż jest teraz. Wiadomo ,że wolę orginał ale to nie zmienia faktu ,że niezmiernie się cieszę ,że wyszło polskie tłumaczenie które kiedyś tam kupie jak będę mieć kasę

Czytałem większość tesktów Roztańczyć Marzenia i uważam ,że jest to dobre, luźne tłumaczenie. I szczerze wydanie polecam

Zauważyłem ,że uważacie każde słowo Michaela jak świętość której nie wolno zmienić. A takie myślenie napewno nie jest dobre. Jakby Michael był polakiem to ta książka wyglądała by zapewnie podobnie jak tłumaczenie orginalnego Dancing the Dream. Więcej luzu do tematu!
Posted: Fri, 12 Mar 2010, 22:41
by ona
Nie tratuje każdego słowa Michaela jak światośc, niemniej jednak czytając jedyna taką ksiazkę, kóra Michael napisał wolałabym wiedziec co dokłanie miał na myśli a nie czytać
Detox wrote:dobre, luźne tłumaczenie
.
Po prostu Michael jest dla mnie na tyle ważną osoba, że wolałabym czytać z zachowaniem całkowitego sensu a nie tylko tego ogólnego. A że mam to szczęście, że mogę przeczytać w oryginale to wolę tak zrobić i wyrobić sobie własną opinię, a nie bazowac na luźnym tłumaczeniu. Luźno można od biedy przetłumaczyc sobie Moonwalk, ale nie to...
A zresztą. Nie chce nikogo zachęciac czy zniechęcac. Po prostu po przeczytaniu postów Piostrusia Pani wyraziłam swoje zdanie, ale jezeli kogoś luźne tłumaczenie zadowala to przeciez nie bede z tego powodu wszczynac kłótni.
Posted: Sat, 13 Mar 2010, 13:44
by Ka$ka
Najpierw każdy chciał żeby się ukazało Dancing The Dream w języku polskim,każdy płakał, a kiedy już ktoś wziął się za wydanie i włożył sporo pracy i na pewno wiele starań aby jak najlepiej ją przetłumaczyć i wydać ją jak robiąc nam fanom wielką radochę z niej ... to Wam nie pasuję coś.
Tak źle i tak nie dobrze, ciężko jest człowiekowi dogodzić. Na upartego to dosłownie we wszystkim znajdzie się coś do czego można się doczepić.
Posted: Sat, 13 Mar 2010, 13:55
by Detox
ona wrote:Nie tratuje każdego słowa Michaela jak światośc, niemniej jednak czytając jedyna taką ksiazkę, kóra Michael napisał wolałabym wiedziec co dokłanie miał na myśli a nie czytać
Detox wrote:dobre, luźne tłumaczenie
.
Po prostu Michael jest dla mnie na tyle ważną osoba, że wolałabym czytać z zachowaniem całkowitego sensu a nie tylko tego ogólnego. A że mam to szczęście, że mogę przeczytać w oryginale to wolę tak zrobić i wyrobić sobie własną opinię, a nie bazowac na luźnym tłumaczeniu. Luźno można od biedy przetłumaczyc sobie Moonwalk, ale nie to...
A zresztą. Nie chce nikogo zachęciac czy zniechęcac. Po prostu po przeczytaniu postów Piostrusia Pani wyraziłam swoje zdanie, ale jezeli kogoś luźne tłumaczenie zadowala to przeciez nie bede z tego powodu wszczynac kłótni.
Zgadza się. Sam uważam ,że orginał jest lepszy. Ale uwagi Piotrusia Pani są dla mnie zdecydowanie za ostre. Każdy ma prawo do własne zdania

I zawsze się znajdzie coś co nie będzie komuś pasować. No cóż. Jak znasz angielski to polecam ci kupienie najpierw orginalnej wersji

Posted: Mon, 15 Mar 2010, 12:24
by Piotrusia Pani
ona wrote:Nie tratuje każdego słowa Michaela jak światośc, niemniej jednak czytając jedyna taką ksiazkę, kóra Michael napisał wolałabym wiedziec co dokłanie miał na myśli
Otóż to. W tym jednym zdaniu ujęłaś wszystko o co mi chodzi. Widzę, że się rozumiemy
ona wrote:wyraziłam swoje zdanie, ale jezeli kogoś luźne tłumaczenie zadowala to przeciez nie bede z tego powodu wszczynac kłótni.
Racja, jeżeli kogoś zadowala, to już jego sprawa.
Posted: Sun, 09 Jan 2011, 9:53
by fanka_14
Czy tą książkę w wersji anglojęzycznej można dostać w jakimś polskim sklepie? Jeśli tak, to ile kosztuje?
Posted: Sun, 09 Jan 2011, 15:56
by Maria
Posted: Sun, 09 Jan 2011, 16:32
by fanka_14
Dzięki :)
Posted: Mon, 12 Mar 2012, 18:26
by kamiledi15
Zastanawia mnie ogromna rozbieżność cen polskiego wydania. Z czego ona wynika?
http://www.ceneo.pl/5742493
od 27,66 zł do 75,99 zł - kolosalna różnica. Zwykle książki kupuję w Empiku, ale to trochę przesada.
Szczerze mówiąc, polskiego wydania i tak nie kupię, ale powoli przymierzam się do kupienia wydania angielskiego. Pewnie jest droższe niż polskie? Ile kosztuje w Empiku, bo aktualnie figuruje jako ,,produkt niedostępny" i nie można sprawdzić? Mam nadzieję, że w tym przypadku nie ma aż takich różnic.
Posted: Mon, 12 Mar 2012, 18:41
by yourlovelystar
Niedawno stałam się posiadaczką książki w wersji polskiej i stwierdzam, że chyba jednak lepiej jest zapłacić nieco więcej i upolować tą angielską wersję. Sama chętnie przestudiowałabym i ją. Chociaż mimo wszystko wiersze i opowiadania ukazują niezwykłą wrażliwość i talent MJa. Wzruszająca jest też opinia Elizabeth Taylor na temat Mike.
kamiledi15 wrote:Zastanawia mnie ogromna rozbieżność cen polskiego wydania. Z czego ona wynika?
Empik w tym wypadku przesadził, podobnie zresztą jak merlin. Rozbieżności może wynikają z tego, że niektóre internetowe firmy nie muszą płacić kasy za magazyny i pensje dla tylu ludzi?
A co do mojej książki to kupiłam ją na allegro za bodajże 25zł(nowa).
Wersję angielską najszybciej chyba na ebay można dostać (już za około 60zł)
Posted: Mon, 12 Mar 2012, 19:22
by Ag4t4
kamiledi15 wrote:Szczerze mówiąc, polskiego wydania i tak nie kupię, ale powoli przymierzam się do kupienia wydania angielskiego. Pewnie jest droższe niż polskie? Ile kosztuje w Empiku, bo aktualnie figuruje jako ,,produkt niedostępny" i nie można sprawdzić? Mam nadzieję, że w tym przypadku nie ma aż takich różnic.
Ja kupiłam
Dancing the Dream (wersję ang.) w Empiku ładnych parę miesięcy temu, wtedy książka kosztowała dokładnie 75,99 zł.
Zdecydowanie wolę wydanie oryginalne - wiersze pisane słowami Michael'a, niż zbiór luźnych tłumaczeń na nasz ojczysty język :) Zbyt dużo naczytałam sie negatywnych opinii o
Roztańczyć marzenia i zdecydowałam dołożyć nieco pieniędzy i zakupić oryginał. Nie żałuję! Książka pięknie wydana, cudowne wiersze i eseje... ale to przecież wiecie.
Zdecydowanie daję szóstkę tej pozycji!
Posted: Sun, 03 Mar 2013, 14:12
by kaem
Deepak i Oprah we wspólnym projekcie
link